Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 70

राक्षसैर्दुष्टजातीयैर्महामांसस्यलोलुपैः । कृतश्च निग्रहस्तेषां प्रत्यक्षं तव दूत यः

rākṣasairduṣṭajātīyairmahāmāṃsasyalolupaiḥ | kṛtaśca nigrahasteṣāṃ pratyakṣaṃ tava dūta yaḥ

Ces rākṣasas—d’une nature vile, avides de grandes quantités de chair—ont été contenus ; et cette répression, ô messager, t’est visible de tes propres yeux.

rākṣasaiḥby the demons
rākṣasaiḥ:
Karta/Instrument (Agent/करण-कर्तृ)
TypeNoun
Rootrākṣasa (राक्षस-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
duṣṭajātīyaiḥof wicked kind
duṣṭajātīyaiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (दुष्ट-प्रातिपदिक) + jātīya (जातीय-प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('दुष्टा जातीयाः'); पुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् राक्षसैः
mahāmāṃsasyaof great flesh/meat
mahāmāṃsasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahā (महा-प्रातिपदिक) + māṃsa (मांस-प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('महद् मांसम्'); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
lolupaiḥgreedy
lolupaiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootlolupa (लोलुप-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् राक्षसैः
kṛtaḥwas done
kṛtaḥ:
Kriyā (Participial predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'done'
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
nigrahaḥrestraint / suppression / punishment
nigrahaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnigraha (निग्रह-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, बहुवचन — 'of them'
pratyakṣamdirectly / visibly
pratyakṣam:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootpratyakṣa (प्रत्यक्ष-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः; नपुंसकलिङ्ग एकवचन रूपेण अव्ययवत् — 'directly/visibly'
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन — 'your'
dūtaO messenger
dūta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdūta (दूत-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
yaḥwhich / who
yaḥ:
Sambandha (Relative connector/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (यद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — relative pronoun

Rākṣasasattama (contextual continuation of address to the messenger)

Type: kshetra

Scene: A declaration to the messenger: the vile, flesh-greedy rākṣasas have been restrained, and the proof is directly visible—peace and safety restored.

R
Rākṣasas
D
Dūta (messenger)

FAQs

Dharma is upheld by curbing predatory impulses; visible reform is part of true atonement.

No tīrtha is specified in this verse.

None; it reports the factual restraint of wrongdoers.