Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

गच्छ दूत द्रुतं गत्वा त्वया वाच्यो विभीषणः । रामोचितस्त्वया स्नेहो मया सह कृतो महान्

gaccha dūta drutaṃ gatvā tvayā vācyo vibhīṣaṇaḥ | rāmocitastvayā sneho mayā saha kṛto mahān

Va, messager, va promptement. Tu dois dire à Vibhīṣaṇa : 'Une grande amitié, digne de Rāma, a été formée par toi avec moi'.

गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
दूतO messenger
दूत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-नपुंसक एकवचन (क्रियाविशेषण)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) (कृदन्त: त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय-भाव (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्तृ (agent in passive)
वाच्यःshould be addressed/told
वाच्यः:
Kriyā (Obligation predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) (कृदन्त: यत्/ण्यत्)
Formतव्यत्/ण्यत्-अर्थे यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive: ‘to be spoken’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषण
विभीषणःVibhīṣaṇa
विभीषणः:
Karma (Object in passive sense/कर्म)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे कर्तृ/विषय (the one to be addressed)
राम-उचितःbefitting Rama
राम-उचितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootराम (प्रातिपदिक) + उचित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (स्नेहः); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (रामस्य उचितः = befitting Rama)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; सहकर्ता/करण (agent)
स्नेहःaffection, friendship
स्नेहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता/विषय
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; सहकर्ता/करण
सहtogether with
सह:
Sahārtha (Association/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with)
कृतःmade, formed
कृतः:
Kriyā (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) (कृदन्त: क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय (made/formed)
महान्great
महान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (स्नेहः)

Rāghava (as direct speech within the narration)

Tirtha: Laṅkā (contextual)

Type: kshetra

Listener: Dūta (messenger); message addressed to Vibhīṣaṇa

Scene: A messenger departs at speed; in a speech-scroll motif he carries Rāghava’s words about great friendship; Vibhīṣaṇa is envisioned in Laṅkā’s palace, receptive and dignified.

R
Rāghava
V
Vibhīṣaṇa
D
dūta
R
Rāma

FAQs

Dharma is strengthened through righteous alliances and truthful communication, even in conflict.

No tīrtha is named in this verse.

None.