Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 101

अथ तस्य समादेशाड्ढौकनीयैः पृथग्विधैः । सहितः स समायातो दूतो रक्षेंद्रनोदितः

atha tasya samādeśāḍḍhaukanīyaiḥ pṛthagvidhaiḥ | sahitaḥ sa samāyāto dūto rakṣeṃdranoditaḥ

«Alors, sur son ordre, le messager arriva, accompagné de divers présents dignes d’être offerts, dépêché par le seigneur des rākṣasa.»

अथthen/thereupon
अथ:
Sambandha (Discourse connector/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरार्थक/sequence particle)
तस्यof him/of that (king)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
समादेशात्from the command/order
समादेशात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसमादेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादानार्थे
ढौकनीयैःwith items to be brought/presented
ढौकनीयैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootढौकनीय (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formढौकनीय (णीयत्/अनीयर्-प्रत्ययार्थक: ‘to be brought/introduced’), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; नपुंसक/पुं-समासानुसारं; ‘पृथग्विधैः’ इत्यन्वयः
पृथग्विधैःof various kinds
पृथग्विधैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपृथक् (अव्यय) + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; ‘विविधैः’ अर्थे
सहितःaccompanied (with)
सहितः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसह (अव्यय/उपसर्ग) + इ (धातु) + सहित (कृदन्त)
Formसहित (क्त-प्रत्ययान्त; ‘accompanied’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘सः/दूतः’ इत्यस्य विशेषणम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
समायातःarrived
समायातः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु) + समायात (कृदन्त)
Formसमायात (क्त-प्रत्ययान्त past participle used finitely), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘came/arrived’
दूतःmessenger
दूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
रक्षेन्द्रनोदितःurged by the lord of the Rakṣas
रक्षेन्द्रनोदितः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरक्षेन्द्र + नोदित (कृदन्त)
Formनोदित (क्त-प्रत्ययान्त; √नुद् ‘to urge’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘रक्षेन्द्रेण नोदितः’ (instrumental sense though compounded)

Narrator within Nāgara-khaṇḍa (contextual dialogue; exact speaker not explicit in excerpt)

Scene: A messenger advances with attendants carrying varied tribute-gifts; the atmosphere is ceremonial, hinting at the sender’s formidable rākṣasa power yet constrained by etiquette.

R
rakṣendra (lord of rākṣasas)
D
dūta
G
gifts/offerings

FAQs

Respectful approach—through proper offerings and humility—supports reconciliation and dharmic order.

The verse is narrative; within the chapter it serves the tīrtha-māhātmya flow connected to Rāmeśvara.

Implied practice of bringing suitable offerings (upahāra/dhaukanīya) when approaching a king or sacred authority.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App