Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 78

ततोऽहं तस्य वाक्येन दीपोत्सवदिने सदा । निशीथेऽत्र समा गत्य भक्षयामि निजां तनुम्

tato'haṃ tasya vākyena dīpotsavadine sadā | niśīthe'tra samā gatya bhakṣayāmi nijāṃ tanum

Alors, par son ordre, le jour de la Fête des Lampes, je viens toujours ici à minuit et je dévore mon propre corps.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): तस्मात्/ततः = 'then/thereafter'
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/स्त्री (pronoun), प्रथमा (1st case/Nominative), एकवचन (Singular)
tasyaof him/that
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन (Singular)
vākyenaby (his) statement/words
vākyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन (Singular)
dīpotsava-dineon the day of the lamp-festival
dīpotsava-dine:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdīpa (प्रातिपदिक) + utsava (प्रातिपदिक) + dina (प्रातिपदिक)
Formसमास: दीपोत्सवदिन (षष्ठी-तत्पुरुष/निर्देश), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/Locative), एकवचन
sadāalways
sadā:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): नित्यं
niśītheat midnight
niśīthe:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootniśītha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative), एकवचन
atrahere
atra:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (deictic adverb): 'here'
samāḥyears
samāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); 'समाः' = years (elliptic 'वर्षाः')
gatyahaving gone
gatya:
Sambandha (पूर्वक्रिया/Adverbial)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/absolutive), 'गत्वा' (here 'गत्य' as variant)
bhakṣayāmiI eat/devour
bhakṣayāmi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhakṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
nijāmone's own
nijām:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण of 'तनुम्'
tanumbody
tanum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन

The petitioner/character (narrating their ongoing condition)

Type: ghat

Scene: A tormented being arrives at a sacred spot at midnight on the lamp-festival; rows of oil-lamps flicker along water/steps while the figure, under a command/curse, performs the horrific act of devouring its own body—an image of cyclic suffering amid sanctity.

D
Dīpotsava (festival of lamps)
N
niśītha (midnight)

FAQs

Sacred times (festival days and midnight moments) are portrayed as spiritually potent, where karmic conditions unfold with precision.

The same ‘here’ (atra) indicates the central tīrtha location of the chapter, where the midnight event repeatedly occurs.

A time-marker is given: Dīpotsava day and niśītha (midnight). While not a standard injunction, it functions as a narrative observance tied to the site.