Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 73

ततो मया विधिः प्रोक्तः पुनरेव द्विजोत्तम । एषोऽपि ब्रह्मलोकस्ते नरकादतिरिच्यते । तस्मात्तत्रैव मां देव प्रेषयस्व किमत्र वै

tato mayā vidhiḥ proktaḥ punareva dvijottama | eṣo'pi brahmalokaste narakādatiricyate | tasmāttatraiva māṃ deva preṣayasva kimatra vai

Alors, ô meilleur des deux-fois-nés, j'ai de nouveau déclaré la procédure prescrite. Même ce monde de Brahma surpasse l'enfer. Par conséquent, ô Seigneur, envoie-moi là-bas ; quel est l'intérêt de rester ici ?

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/देश-काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable); उपपद/क्रियाविशेषण (adverb): 'thereupon/then'
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; तृतीया विभक्ति (Instrumental)
vidhiḥrule, injunction, procedure
vidhiḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति (Nominative)
proktaḥwas spoken/declared
proktaḥ:
Karma (Predicate/कर्मणि-भाव)
TypeVerb
Rootpra+vac (धातु) → prokta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति; 'said/declared'
punaragain
punar:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb): 'again'
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) अवधारणार्थ (emphasis)
dvijottamaO best of the twice-born
dvijottama:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdvija + uttama (प्रातिपदिके)
Formसम्बोधन; पुंलिङ्ग; एकवचन; सम्बोधन विभक्ति (Vocative); षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ: 'श्रेष्ठः द्विजः'
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति
apialso, even
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) 'also/even'
brahmalokaḥBrahma-world
brahmalokaḥ:
Karta (Subject/Apposition)
TypeNoun
Rootbrahman + loka (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति; षष्ठी-तत्पुरुष: 'ब्रह्मणः लोकः'
teyour
te:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; षष्ठी विभक्ति (Genitive)
narakātfrom hell
narakāt:
Apadana (Source/Comparison)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; पञ्चमी विभक्ति (Ablative)
atiricyatesurpasses
atiricyate:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootati+ric (धातु)
Formलट् लकार (Present); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; 'exceeds/is superior'
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (Reason/therefore)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; पञ्चमी-एकवचन-रूपेण निपातवत् 'therefore/from that'
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
māmme
mām:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; द्वितीया विभक्ति (Accusative)
devaO god, O lord
deva:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन; पुंलिङ्ग; एकवचन; सम्बोधन विभक्ति
preṣayasvasend (me)
preṣayasva:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootpra+iṣ (धातु)
Formलोट् लकार (Imperative); परस्मैपद; मध्यमपुरुष; एकवचन; causative sense in usage 'send'
kimwhat?
kim:
Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा/द्वितीया (interrogative)
atrahere, in this matter
atra:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
vaiindeed, surely
vai:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)

Petitioner/character addressing Brahmā (speaker within the narrative)

Type: kshetra

Listener: dvijottama (best of twice-born)

Scene: A supplicant being (messenger/attendant figure) addresses a revered brāhmaṇa or deity, pleading to be sent to Brahmaloka, with hell depicted as a distant, shadowy contrast; the atmosphere is judicial and cosmic.

B
Brahmaloka
N
naraka
D
dvijottama
D
Deva (addressed)

FAQs

Puranic dharma frames afterlife states as moral outcomes, and proper vidhi (right procedure) is emphasized for upliftment.

The immediate verse focuses on destination (Brahmaloka) rather than naming the site; it remains embedded in the Nāgarakhaṇḍa tīrtha narrative.

Vidhi is referenced explicitly (a prescribed procedure), though its details are not contained in this single verse.