क्षुधा मां बाधते अतीव सांप्रतं प्रपितामह । तथा पश्यामि नो किंचित्तादृग्भोज्यं प्रयच्छ मे
kṣudhā māṃ bādhate atīva sāṃprataṃ prapitāmaha | tathā paśyāmi no kiṃcittādṛgbhojyaṃ prayaccha me
«Ô Grand Aïeul, la faim me tourmente cruellement à présent. Je ne vois rien qui soit digne d’être mangé : accorde-moi une telle nourriture.»
Narrator (petitioning Brahmā)
Scene: The petitioner, hands folded, speaks directly to Brahmā: ‘Hunger torments me; I see no edible thing—grant me food.’ The emotional focus is the mouth/stomach gesture and pleading eyes.
Need and deprivation can persist as karmic residue; the verse sets up the teaching that food-giving (anna-dāna) counters such suffering.
No specific tīrtha is named in this shloka.
A direct prescription is not stated, but the request centers on bhojya (food), anticipating instruction about anna-dāna.