ततो मया प्रणम्योच्चैर्विज्ञप्तः प्रपितामहः । प्राणिपत्य मुनिश्रेष्ठ लज्जां त्यक्त्वा सुदूरतः
tato mayā praṇamyoccairvijñaptaḥ prapitāmahaḥ | prāṇipatya muniśreṣṭha lajjāṃ tyaktvā sudūrataḥ
Alors, m’étant incliné et prosterné avec une profonde révérence, j’adressai ma requête au Grand Aïeul (Brahmā). Ô meilleur des sages, après m’être prosterné, je rejetai au loin ma pudeur et parlai ouvertement.
Narrator addressing Agastya; action directed to Brahmā (Prapitāmaha)
Scene: A devotee/soul prostrates before Brahmā, then rises to speak, visibly setting aside embarrassment; Brahmā sits as cosmic grandsire, calm and attentive.
Dharma is clarified by honest confession and humble petition before divine wisdom, not by hiding in shame.
No site is specified in this verse; it continues the assembly narrative.
Praṇāma/prāṇipāta (prostration) is performed as the proper approach to divine authority.