Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

एवं मार्गमगम्यं तं कृत्वा सेतुसमुद्भवम् । वानरै राक्षसैः सार्धं ततः संप्रस्थितो गृहम्

evaṃ mārgamagamyaṃ taṃ kṛtvā setusamudbhavam | vānarai rākṣasaiḥ sārdhaṃ tataḥ saṃprasthito gṛham

Ainsi, ayant rendu praticable ce chemin jadis infranchissable en en faisant le Setu, la chaussée née de la mer, il se mit ensuite en route vers sa demeure, accompagné des Vānaras et des Rākṣasas.

evamthus
evam:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकार-अव्ययम् (thus/in this manner)
mārgampath, way
mārgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
agamyamimpassable
agamyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota + gamya (कृदन्त; gam धातोः)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; गम्य (gerundive) with privative a- = ‘not to be traversed’
tamthat
tam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; निर्देश-विशेषणम् (referring to mārga)
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund/absolutive)
setusamudbhavamarising as a bridge / bridge-born
setusamudbhavam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsetu (प्रातिपदिक) + samudbhava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘setoḥ samudbhavaḥ’ = ‘arising as/into a bridge’ (bridge-formation)
vānaraiḥwith monkeys
vānaraiḥ:
Sahakari (Companion/सहकारी)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
rākṣasaiḥwith rākṣasas
rākṣasaiḥ:
Sahakari (Companion/सहकारी)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
sārdhamtogether with
sārdham:
Sahakari (Companion/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्ययम् (adverb: together with)
tataḥthen
tataḥ:
Desha-Kala (Sequence/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formक्रम-अव्ययम् (then)
saṃprasthitaḥdeparted, set out
saṃprasthitaḥ:
Kriya (Participial predicate/कृदन्त-क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + pra + sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘having set out/departed’
gṛhamto (his) home
gṛham:
Gati-Karma (Goal/गति)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्

Narrator (unidentified)

Tirtha: Setu-tīrtha / Setubandha

Type: sangam

Scene: A vast stone/reef causeway stretches across the sea; vānaras and rākṣasas move together; the hero departs toward home after completing the passage.

S
Setu
V
Vānara
R
Rākṣasa
Ś
Śrī Rāma (implied)

FAQs

Divine, dharmic effort transforms obstacles into pathways—making the route itself a sacred bridge for devotees and tradition.

Setu (Rāma Setu) and the Setu-madhya sacred region connected with Rāmeśvara.

None; it narrates the creation of the Setu and departure.