राम उवाच । उषित्वा रजनीमेकां सुग्रीव तव मंदिरे । प्रातर्लंकां गमिष्यामि यत्रास्ते स विभीषणः
rāma uvāca | uṣitvā rajanīmekāṃ sugrīva tava maṃdire | prātarlaṃkāṃ gamiṣyāmi yatrāste sa vibhīṣaṇaḥ
Rāma dit : « Ô Sugrīva, après avoir demeuré une nuit dans ta demeure, au matin j’irai à Laṅkā, là où réside Vibhīṣaṇa. »
Rāma
Tirtha: Kiṣkindhā-to-Laṅkā kathā-mārga (contextual)
Type: kshetra
Listener: Sugrīva
Scene: Rāma speaks to Sugrīva at night’s end: a calm interior with lamps; outside, the first light of dawn suggests imminent departure toward Laṅkā; Vibhīṣaṇa is invoked as the destination figure.
Dharma is upheld through disciplined resolve: rest at the proper time, then proceed decisively toward righteous duty.
Laṅkā is mentioned as a destination, but the verse does not explicitly praise a named tīrtha; it remains within the Tīrthamāhātmya storyline.
None; the verse states an itinerary and intention.