Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 52

तं देवाः सूदयिष्यंति उपायैः सामपूर्वकैः । त्रैलोक्यकण्टको यद्वत्तस्य भ्राता दशाननः

taṃ devāḥ sūdayiṣyaṃti upāyaiḥ sāmapūrvakaiḥ | trailokyakaṇṭako yadvattasya bhrātā daśānanaḥ

Les dieux le feraient périr par des moyens habiles commençant par la conciliation—comme ils firent périr son frère Daśānana, l’épine des trois mondes.

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम् (him/that one as object)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
सूदयिष्यन्तिwill kill / will slay
सूदयिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसूदय् (धातु)
Formलृट्-लकारः (भविष्यत्कालः), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्
उपायैःby means
उपायैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), बहुवचनम्
सामपूर्वकैःpreceded by conciliation (sāma)
सामपूर्वकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसाम + पूर्वक (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (उपायैः इति विशेष्यस्य)
त्रैलोक्यकण्टकःthe thorn of the three worlds (a scourge)
त्रैलोक्यकण्टकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य + कण्टक (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
यद्वत्just as
यद्वत्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद्वत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमानार्थक-निपातः (as/just as)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
दशाननःDaśānana (ten-faced, Rāvaṇa)
दशाननः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदश + आनन (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुव्रीहिः (दश आननानि यस्य सः)

Rāma (continuation of his reasoning)

Scene: A divine council scene: devas in assembly, a looming shadowy figure symbolizing a ‘thorn to the three worlds,’ with a remembered silhouette of ten-headed Rāvaṇa as precedent; the mood is strategic, not celebratory.

D
Devas
D
Daśānana (Rāvaṇa)
T
Three worlds (trailokya)
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Adharma brings inevitable correction; even divine governance uses graded means (sāma and other upāyas) to restore order.

No specific tīrtha is named; the verse uses Rāvaṇa’s example as a moral reference.

None; this verse discusses upāyas (methods) rather than rites.