Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 40

एतस्मिन्नंतरे वाणी निर्गता गगनांगणात् । नादयंती दिशः सर्वाः पुष्पवर्षादनंतरम्

etasminnaṃtare vāṇī nirgatā gaganāṃgaṇāt | nādayaṃtī diśaḥ sarvāḥ puṣpavarṣādanaṃtaram

Dans ce même instant, une voix céleste jaillit de l’immense étendue du ciel, résonnant dans toutes les directions, aussitôt après une pluie de fleurs.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन — Locative singular
अन्तरेin the meantime
अन्तरे:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — Locative singular ‘in the interval’
वाणीa voice
वाणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative singular
निर्गताcame forth
निर्गता:
Kriyā (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle ‘gone out/emerged’ (fem. nom. sg.)
गगनof the sky
गगन:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (stem in compound) — Neuter, Gen. singular (as compound member)
अङ्गणात्from the courtyard/expanse
अङ्गणात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअङ्गण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — Neuter, Ablative singular
नादयन्तीresounding
नादयन्ती:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनद् (धातु) caus. नादय्
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Present active participle (fem. nom. sg.) ‘causing to resound’
दिशःthe directions
दिशः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Feminine, Accusative plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Feminine, Accusative plural; विशेषण of ‘दिशः’
पुष्पof flowers
पुष्प:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (stem in compound) — Neuter, Gen. singular (as compound member)
वर्षात्after the shower/rain
वर्षात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवर्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन — Feminine, Ablative singular
अनन्तरम्immediately after
अनन्तरम्:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तरम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय — adverb ‘immediately after’

Narrator (reporting an ākāśavāṇī)

Scene: From the open sky, a radiant, unseen source speaks; flowers rain down; all directions seem to vibrate; the gathered people look upward with folded hands amid drifting petals.

Ā
Ākāśavāṇī (celestial voice)

FAQs

Divine approval is symbolically shown through omens like flower-rain and a celestial proclamation, affirming the sanctity of the event and place.

The broader passage is within a tīrtha-māhātmya, but the specific tīrtha name is not stated in this verse alone.

None; it narrates auspicious signs (puṣpavarṣa, ākāśavāṇī).