एतस्मिन्नंतरे जातं तत्राश्चर्यं द्विजोत्तमाः । तन्मे निगदतः सर्वं शृण्वंतु सकलं द्विजाः
etasminnaṃtare jātaṃ tatrāścaryaṃ dvijottamāḥ | tanme nigadataḥ sarvaṃ śṛṇvaṃtu sakalaṃ dvijāḥ
Entre-temps, ô le meilleur des deux-fois-nés, un prodige advint en ce lieu. Maintenant, ô brāhmaṇas, écoutez de moi le récit entier tandis que je le rapporte.
Narrator (contextual Purāṇic storyteller addressing brāhmaṇas)
Listener: dvijāḥ / dvijottamāḥ
Scene: A narrator addressing an assembly of brāhmaṇas; behind them the prepared pyre and sacred landscape; the sky subtly brightens, foreshadowing a miracle.
Sacred histories are to be heard attentively from a trustworthy narrator, because tīrtha-māhātmya reveals dharma through wondrous, faith-awakening events.
This verse is a narrative transition within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the specific tīrtha is not named in this single line.
None directly; it introduces listening (śravaṇa) to the full account, which itself is treated as meritorious in Purāṇic tradition.