येन शूर्पणखा ध्वस्ता राक्षसी सा च दारुणा । लीलयापि ममादेशात्सोयमेवंविधः स्थितः
yena śūrpaṇakhā dhvastā rākṣasī sā ca dāruṇā | līlayāpi mamādeśātsoyamevaṃvidhaḥ sthitaḥ
Par la puissance de celui grâce à qui Śūrpaṇakhā—cette rākṣasī farouche—fut anéantie, le voici maintenant dans un tel état, bien que cela fût accompli comme un jeu, sur mon seul ordre.
Rāma (Raghunandana)
Type: kshetra
Listener: (contextual) sages
Scene: A powerful hero indicates with a gesture/command; a fierce rākṣasī (Śūrpaṇakhā) is shown subdued/ruined, emphasizing effortless dominance and controlled force.
Even great deeds and royal power cannot prevent the fragility of embodied life; dharma includes facing sorrow without losing righteousness.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework; the snippet itself does not name a specific tīrtha.
None directly; the verse is a lament recalling past heroic action and present misfortune.