Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 22

ततस्तु राघवः श्रुत्वा लक्ष्मणं गतजीवितम् । पतितं सरितस्तीरे विललाप सुदुःखितः

tatastu rāghavaḥ śrutvā lakṣmaṇaṃ gatajīvitam | patitaṃ saritastīre vilalāpa suduḥkhitaḥ

Alors Rāghava, apprenant que la vie de Lakṣmaṇa s’était retirée et qu’il était tombé sur la rive du fleuve, se lamenta, accablé d’une profonde douleur.

tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्; काल/अनन्तरार्थक क्रियाविशेषण (then)
tuindeed/and
tu:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपात (particle), विरोध/अनुक्रमसूचक
rāghavaḥRāghava (Rāma)
rāghavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन (singular)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-धातु; पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
lakṣmaṇamLakṣmaṇa
lakṣmaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
gata-jīvitamdevoid of life
gata-jīvitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam धातु) + jīvita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—गतं जीवितं यस्य (बहुव्रीह्यर्थे ‘lifeless’), लक्ष्मणम् इति विशेषणम्
patitamfallen
patitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpatita (कृदन्त; √pat धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), लक्ष्मणम् इति विशेषणम्
saritaḥof the river
saritaḥ:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
tīreon the bank
tīre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
vilalāpalamented
vilalāpa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√lap (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
su-duḥkhitaḥdeeply sorrowful
su-duḥkhitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + duḥkhita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभावः—सु + दुःखित (अत्यन्तदुःखित)

Narrator (contextual Purāṇic narration)

Tirtha: Sarayū-tīra (Ayodhyā)

Type: ghat

Scene: Rāma, upon hearing the news, stands stricken near the Sarayū bank; attendants cluster in anxious silence; the river continues indifferent, emphasizing cosmic order against human sorrow.

R
Rāghava (Rāma)
L
Lakṣmaṇa
S
Sarayū (river context)

FAQs

Even the righteous experience human grief, yet the narrative frames sorrow within dharma—recognizing the soul’s higher journey while honoring love and duty.

The riverbank (tīra) of the Sarayū, already established in the passage, serves as the sacred setting.

None directly; the verse narrates the emotional response after hearing of Lakṣmaṇa’s passing.