Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

प्रोवाच चाथ भो विप्राः साधुनादेन नादयन् । लोकत्रयं समस्तानां शृण्वतां त्रिदिवौकसाम्

provāca cātha bho viprāḥ sādhunādena nādayan | lokatrayaṃ samastānāṃ śṛṇvatāṃ tridivaukasām

Puis il proclama : « Ô brāhmaṇas ! », faisant retentir le cri de « Sādhu ! », si bien que les trois mondes tout entiers résonnèrent, tandis que tous les habitants du ciel écoutaient.

प्रोवाचproclaimed/said
प्रोवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
अथthen
अथ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्ययम् (then/now)
भोO!
भो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधनार्थक-अव्ययम् (vocative particle)
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), बहुवचनम् (Plural)
साधुनादेनwith an auspicious cry
साधुनादेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसाधुनाद (प्रातिपदिक: साधु + नाद)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (साधुः नादः)
नादयन्making (it) resound
नादयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनद् (धातु; णिच् causative, शतृ)
Formवर्तमान-कृदन्तः (present active participle, शतृ-प्रत्यय), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; णिच्-प्रयोगः: ‘causing to resound’
लोकत्रयम्the three worlds
लोकत्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोकत्रय (प्रातिपदिक: लोक + त्रय)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (त्रयाणां लोकानाम् समाहारः)
समस्तानाम्of all (beings)
समस्तानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसमस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम् + अस् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम्; ‘of all/entire’
शृण्वताम्of the listeners
शृण्वताम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु; शतृ/शानच् → शृण्वत्)
Formवर्तमान-कृदन्तः (present participle), षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘of those who are hearing’
त्रिदिवौकसाम्of the dwellers of heaven (gods)
त्रिदिवौकसाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रिदिवौकस् (प्रातिपदिक: त्रिदिव + ओकस्)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुषः (त्रिदिवे ओकः यस्य/येषाम्)

Narrator (Sūta continuing; proclamation attributed to Pitāmaha by context)

Tirtha: Hāṭakeśvara

Type: kshetra

Scene: Brahmā (or the proclaiming figure) calls out to the brāhmaṇas; the cry of ‘Sādhu!’ ripples outward, with devas in the sky listening as the three worlds seem to vibrate.

V
Vipras (sages)
T
Triloka (three worlds)
T
Tridivaukas (celestials)
S
Sādhu-nāda

FAQs

The greatness of a sacred establishment is affirmed through open praise and communal hearing, spreading dharma across worlds.

The newly established liṅga-sthāna in Pātāla that is being publicly celebrated.

Stuti/udghoṣa (public praise) accompanying sacred installation is indicated.