Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

भविष्यति पुनर्भार्या तवैव त्रिपुरांतक । तस्माल्लिंगं समादाय कुरु क्षेमं दिवौकसाम्

bhaviṣyati punarbhāryā tavaiva tripurāṃtaka | tasmālliṃgaṃ samādāya kuru kṣemaṃ divaukasām

Elle redeviendra ton épouse, ô destructeur de Tripura. Aussi, prends ce Liṅga et assure la paix et le bien des habitants du ciel.

भविष्यतिwill become/will be
भविष्यति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक-क्रियाविशेषण (again)
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (indeed)
त्रिपुरान्तकO destroyer of Tripura
त्रिपुरान्तक:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootत्रिपुर + अन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (त्रिपुरस्य अन्तकः)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; सर्वनाम
लिङ्गम्liṅga
लिङ्गम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समादायhaving taken up
समादाय:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootसम् + आ + दा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having taken)
कुरुdo/make
कुरु:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
क्षेमम्welfare; safety
क्षेमम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दिवौकसाम्of the dwellers in heaven (the gods)
दिवौकसाम्:
Sambandha (Beneficiary/for whom)
TypeNoun
Rootदिव् + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; तत्पुरुष (दिवि ओकः यस्य/येषाम्)

Devāḥ (the gods)

Type: kshetra

Scene: Devas exhort Tripurāntaka: ‘She will be your wife again; lift the liṅga and secure heaven’s welfare.’ The liṅga appears as a weighty yet luminous axis; devas gesture in urgent supplication.

Ś
Śiva (Tripurāntaka)
D
Devāḥ
L
Liṅga
G
Gaurī (implied)

FAQs

Assurance of divine reunion becomes the ground for renewing responsibility—personal sorrow is transformed into protection of the world.

The tīrtha is glorified through the necessity of the Liṅga’s continued presence, which safeguards cosmic welfare in the chapter’s sacred-geography frame.

Implied: restoration/maintenance of the Liṅga and its worship for loka-kṣema (welfare of beings).