सतीवियोगसंतप्तो भ्रममाण इतस्ततः । तस्मिन्वने समायातः सौम्यसत्त्वनिषेविते
satīviyogasaṃtapto bhramamāṇa itastataḥ | tasminvane samāyātaḥ saumyasattvaniṣevite
Brûlé par la douleur de la séparation d’avec Satī, errant çà et là, il parvint à cette forêt, fréquentée par des êtres doux et paisibles.
Sūta (Lomaharṣaṇa) — deductive attribution
Type: kshetra
Scene: Śiva, austere and dust-covered from wandering, eyes heavy with grief, enters a tranquil forest filled with gentle sages and calm creatures; the contrast between inner burning and outer serenity is central.
Even divine sorrow becomes a cause for sanctifying places—Śiva’s movement turns geography into sacred history.
The forest-tīrtha of Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, introduced as a serene, non-violent sanctuary.
None explicitly; the verse sets the devotional and narrative context (Śiva’s Satī-viraha).