एकदा तु सभामध्य आसीनो देवराट्स्वयम् । उवाच प्रहसन्वाक्यं बलिमुद्दिश्य नीतिमान्
ekadā tu sabhāmadhya āsīno devarāṭsvayam | uvāca prahasanvākyaṃ balimuddiśya nītimān
Un jour, assis au milieu de l’assemblée, le roi des dieux lui-même—habile en politique—prononça en souriant des paroles adressées à Bali.
Sūta/Lomaharṣaṇa (narrator)
Scene: Indra seated in a divine assembly, smiling with diplomatic intent, addressing Bali amid courtiers—an atmosphere of tense alliance.
Speech in power-centers should be guided by nīti—measured, purposeful, and aware of consequences.
None directly; it is a sabhā (assembly) scene within Kedārakhaṇḍa’s narrative.
None.