Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 55

एवं निवसतस्तस्य सुतलेऽपि शतक्रतोः । वत्सरा बहवो ह्यासंस्तदा बुद्धिमकल्पयत् । संस्मृत्य वचनं विष्णोर्विमृश्य च पुनःपुनः

evaṃ nivasatastasya sutale'pi śatakratoḥ | vatsarā bahavo hyāsaṃstadā buddhimakalpayat | saṃsmṛtya vacanaṃ viṣṇorvimṛśya ca punaḥpunaḥ

Ainsi, tandis qu’il demeurait—même à Sutala—de nombreuses années s’écoulèrent pour Śatakratu (Indra). Alors il conçut un dessein, se remémorant les paroles de Viṣṇu et les méditant encore et encore.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
निवसतःof (him) dwelling
निवसतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootनि-वास् (धातु) → निवसत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘तस्य’ इत्यनेन सह सम्बन्धः
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सुतलेin Sutala (netherworld)
सुतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक-अव्यय (also/even)
शतक्रतोःof Śatakratu (Indra)
शतक्रतोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत-क्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (शतं क्रतवो यस्य)
वत्सराःyears
वत्सराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
बहवःmany
बहवः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘वत्सराः’ इत्यस्य विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (indeed)
आसन्were
आसन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
तदाthen
तदा:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
बुद्धिम्a plan/intelligence
बुद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अकल्पयत्devised/formed
अकल्पयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; causative sense in usage ‘devised’
संस्मृत्यhaving remembered
संस्मृत्य:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्मृ (धातु) → संस्मृत्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
वचनम्the words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
विमृश्यhaving considered
विमृश्य:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-मृश् (धातु) → विमृश्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
पुनःपुनःagain and again
पुनःपुनः:
Sambandha (Frequency/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनःपुनः (अव्यय; पुनः द्विरुक्ति)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (reduplication: again and again)

Sūta/Lomaharṣaṇa (narrator)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (frame)

Type: kshetra

Scene: Years pass as Indra lives in Sutala; then a pivotal moment: Indra pauses in contemplation, recalling Viṣṇu’s words, eyes lifted inward, as a plan forms.

Ś
Śatakratu (Indra)
S
Sutala
V
Viṣṇu

FAQs

Wise action arises from patience and repeated reflection upon divine counsel.

No tīrtha is directly praised; the verse references Sutala (a nether realm) within the Kedārakhaṇḍa narrative.

None; it describes remembrance of Viṣṇu’s words and forming a resolve.