Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

त्वमागतोसि देवेंद्र किमर्थं तन्न वेद्मयहम्

tvamāgatosi deveṃdra kimarthaṃ tanna vedmayaham

Tu es venu, ô Seigneur des dieux ; mais dans quel dessein—je ne le sais point.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सर्वनाम), प्रथमा (कर्ता), एकवचन
आगतःcome/arrived
आगतः:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (predicate participle)
असिare
असि:
Kriyā (Copula)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
देवेन्द्रO Devendra (lord of gods)
देवेन्द्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष-समास (देवानाम् इन्द्रः)
किमर्थम्why/for what purpose
किमर्थम्:
Hetu/Prayojana (Reason/Purpose)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (interrogative adverb), ‘for what purpose/why’ अर्थे; समासवत् प्रयोग
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
वेद्मिI know
वेद्मि:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम

Bali

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: A sage addresses Indra with respectful formality, asking the reason for his arrival; Indra stands as a powerful yet emotionally burdened visitor in a sacred Himalayan precinct.

B
Bali
I
Indra (Devendra)

FAQs

Clear communication—stating purpose and intent—prevents misunderstanding and supports dharmic relations.

None directly; the line is part of a Sutala-focused episode within Kedārakhaṇḍa.

None.