Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

ऋषेस्तस्यैव वचनात्त्यक्तमन्युर्बलिस्तदा । बभूव सह सैन्येन आगतो हि शतक्रतुः

ṛṣestasyaiva vacanāttyaktamanyurbalistadā | babhūva saha sainyena āgato hi śatakratuḥ

Sur l’injonction même de ce sage, Bali déposa alors sa colère. Et, en vérité, Śatakratu (Indra) arriva là avec son armée.

ऋषेःof the sage
ऋषेः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of the sage’
तस्यof him
तस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of him’
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारण particle): indeed/just
वचनात्from the word (command)
वचनात्:
Apādāna (Cause/source/अपादान)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; ‘from/at the word (command)’
त्यक्तमन्युःhaving abandoned anger
त्यक्तमन्युः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (आ√त्यज् + क्त, कृदन्त) + मन्यु (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: ‘त्यक्तः मन्युः यस्य सः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘one whose anger is abandoned’
बलिःBali
बलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adverb/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक): then
बभूवbecame
बभूव:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू√ (धातु: भवने)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सहwith
सह:
Sahakāraka (Accompaniment marker/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय: with
सैन्येनwith the army
सैन्येन:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
आगतःarrived
आगतः:
Kriyā (Predicate participle/क्रिया)
TypeAdjective
Rootआ√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘arrived’ (predicate)
हिindeed
हि:
Nipāta (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): indeed/for
शतक्रतुःŚatakratu (Indra)
शतक्रतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक) + क्रतु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-प्राय): ‘शतं क्रतवो यस्य’ इति नाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; इन्द्रस्य उपनाम

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa), Māheśvarakhaṇḍa context

Scene: Bali, previously wrathful, visibly relaxes at the sage’s words; his army steadies as Indra arrives with his forces—two hosts poised but restrained.

B
Bali
I
Indra (Śatakratu)
Ṛṣi (sage)

FAQs

Even mighty rulers progress in dharma by abandoning anger when guided by a wise sage.

The verse sits within Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred geography), but this specific line focuses on the narrative setup rather than a named tīrtha.

None explicitly; the instruction here is ethical—renouncing anger and acting with restraint.