Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

तेन वै कारणेनेंद्र मदीयं वचनं कुरु । कार्यहेतोस्त्वया कार्यो दैत्यैः सह समागमः

tena vai kāraṇeneṃdra madīyaṃ vacanaṃ kuru | kāryahetostvayā kāryo daityaiḥ saha samāgamaḥ

Pour cette raison même, ô Indra, accomplis ma parole. Pour la réussite de l’œuvre à mener, tu dois aller à leur rencontre et t’allier aux Daityas.

तेनtherefore/by that
तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — ‘by that/therefore’
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
कारणेनby the reason
कारणेन:
Karana/Hetu (Instrument-Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — ‘by reason/cause’
इन्द्रO Indra
इन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — ‘O Indra!’
मदीयम्my
मदीयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — ‘my’ (qualifying वचनम्)
वचनम्command
वचनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — ‘word/command’
कुरुdo/obey
कुरु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘do!’
कार्य-हेतोःfor the purpose of the task
कार्य-हेतोः:
Hetu (Purpose-cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास — ‘for the sake of the task’ (hetu-arth)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — ‘by you’
कार्यःshould be done
कार्यः:
Kriya (Obligation predicate)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — विधेय-विशेषण ‘to be done/should be done’ (agreeing with समागमः)
दैत्यैःwith the Daityas (demons)
दैत्यैः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — ‘with the demons’
सहwith
सह:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (indeclinable: ‘with’)
समागमःmeeting
समागमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमागम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — ‘meeting/coming together’

Śrī Bhagavān (Viṣṇu)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Indra (Śakra)

Scene: A commanding instruction is given to Indra: for the mission’s sake, he must meet and ally with the Daityas.

I
Indra
D
Daityas
Ś
Śrī Bhagavān (Viṣṇu)

FAQs

Dharma sometimes requires strategic diplomacy—acting wisely to avert greater harm and re-establish balance.

No specific tirtha is named; the verse is part of the Kedārakhaṇḍa narrative instruction.

None; it is a directive for political-spiritual strategy (nīti) in service of a necessary task.