Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 34

विपरीतो यदा कालः पुरुषस्य भवेत्तदा । भूतमैत्रीं प्रकुर्वंति सर्वकार्यार्थसिद्धये

viparīto yadā kālaḥ puruṣasya bhavettadā | bhūtamaitrīṃ prakurvaṃti sarvakāryārthasiddhaye

Quand le temps devient contraire à un homme, alors, pour accomplir toute entreprise, on va jusqu’à cultiver l’amitié avec d’anciens ennemis.

विपरीतःadverse
विपरीतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपरीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — ‘adverse’ (qualifying कालः)
यदाwhen
यदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (relative adverb: ‘when’)
कालःtime
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — ‘time’
पुरुषस्यof a person
पुरुषस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — ‘of a man/person’
भवेत्becomes
भवेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘may be/should become’
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (correlative adverb: ‘then’)
भूत-मैत्रीम्friendship with beings
भूत-मैत्रीम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + मैत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (भूतानां मैत्री) — ‘friendship with beings’
प्रकुर्वन्तिthey undertake
प्रकुर्वन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√कृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — ‘they do/undertake’
सर्व-कार्य-अर्थ-सिद्धयेfor success in all undertakings
सर्व-कार्य-अर्थ-सिद्धये:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + सिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समास — ‘for the accomplishment of the purposes of all tasks’

Śrī Bhagavān (Viṣṇu)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Devas/assembly (contextual)

Scene: A reflective maxim is spoken: in adverse times, people cultivate friendship even with former enemies to accomplish goals.

Ś
Śrī Bhagavān (Viṣṇu)

FAQs

In adverse times, one should act with discernment and flexibility, choosing actions that restore order and serve the greater good.

No tirtha is directly mentioned; the verse offers nīti within the Kedārakhaṇḍa storyline.

None; it is guidance on prudent conduct under changing circumstances.