श्रीभगवानुवाच । दुकोकलज्ञया सर्वं नस्यतीति किमद्भुतम् । ये पापिनो ह्यधर्मिष्ठाः केवलं विषयात्मकाः । पितरौ निंदितौ यैश्च निर्दैवात्वेन संशयः
śrībhagavānuvāca | dukokalajñayā sarvaṃ nasyatīti kimadbhutam | ye pāpino hyadharmiṣṭhāḥ kevalaṃ viṣayātmakāḥ | pitarau niṃditau yaiśca nirdaivātvena saṃśayaḥ
Le Seigneur Bienheureux dit : Qu’y a-t-il d’étonnant à ce que, lorsque mûrit le fruit des mauvaises actions, tout aille à la ruine ? Les pécheurs, les plus éloignés du dharma, absorbés seulement par les objets des sens, qui vont jusqu’à outrager leurs parents, en viennent à douter et à nier la providence divine elle-même.
Śrī Bhagavān (Viṣṇu)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Brahmā and the assembled devas/ṛṣis (contextual)
Scene: The Lord delivers a calm but stern teaching: evil deeds ripen into ruin; sinners absorbed in sense-objects revile parents and slide into denial of divine order.
Ruin follows the maturation of wrongdoing; dharma is upheld through self-control, honoring parents, and trust in moral order (daiva/karma).
This verse teaches karma and ethics rather than praising a specific tirtha; it occurs within the Kedārakhaṇḍa setting.
No formal ritual; the practical prescription is ethical conduct—avoid sin, restrain sense-obsession, and revere one’s parents.