Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 27

संमिलित्वा सुरान्सर्वांस्त्वया साकं त्वरान्विताः । आराधनार्थं गच्छामो विष्णुं सर्वेश्वरेश्वरम्

saṃmilitvā surānsarvāṃstvayā sākaṃ tvarānvitāḥ | ārādhanārthaṃ gacchāmo viṣṇuṃ sarveśvareśvaram

«Rassemblons tous les dieux, et avec toi—sans tarder—allons adorer Viṣṇu, le Seigneur des seigneurs de tous.»

संमिलित्वाhaving assembled/met
संमिलित्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम् + मिल् (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifying सुरान्)
त्वयाby/with you
त्वया:
Sahakāraka/Instrument (सह/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
साकम्together with
साकम्:
Association marker (सह)
TypeIndeclinable
Rootसाकम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक अव्यय (with/together)
त्वरान्विताःendowed with haste, in urgency
त्वरान्विताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वरा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (त्वरया अन्विताः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (te/वयं implied)
आराधनार्थम्for the purpose of worship
आराधनार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootआराधन (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-तत्पुरुष/षष्ठीभावार्थ: ‘आराधनस्य अर्थः’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रयोजनार्थक (purpose)
गच्छामःwe go
गच्छामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन, परस्मैपद
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सर्वेश्वरेश्वरम्the Lord of all lords
सर्वेश्वरेश्वरम्:
Apposition/Qualifier (उपपद-विशेषण)
TypeNoun
Rootसर्व + ईश्वर + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (सर्वेषाम् ईश्वराणाम् ईश्वरः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विष्णुम्-विशेषण/उपाधि

Parameṣṭhin (Brahmā)

Tirtha: Kṣīrārṇava (mythic)

Type: kshetra

Scene: Brahmā (implied speaker) urges Indra to gather all devas quickly and proceed to worship Viṣṇu, titled ‘Lord of the lords’.

P
Parameṣṭhin (Brahmā)
I
Indra (Śakra)
S
Suras (Devas)
V
Viṣṇu

FAQs

In calamity, the devas themselves take refuge in devoted worship; surrender to the Supreme is the sure remedy.

The verse points toward the Kṣīrārṇava (Ocean of Milk) setting in the subsequent narration, rather than a terrestrial tīrtha.

Ārādhana (propitiatory worship) of Viṣṇu is prescribed as the course of action.