Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 25

इन्द्रोपि शोच्यतां प्राप्तो जगाम परमेष्ठिनम् । विज्ञापयामास तथा सर्वं राज्यभयादिकम्

indropi śocyatāṃ prāpto jagāma parameṣṭhinam | vijñāpayāmāsa tathā sarvaṃ rājyabhayādikam

Indra aussi, tombé dans un état pitoyable, se rendit auprès de Parameṣṭhin (Brahmā) et lui rapporta tout—sa crainte pour le royaume et le reste.

indraḥIndra
indraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक अव्यय (particle: ‘also/even’)
śocyatāma pitiable condition / lamentable state
śocyatām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśocyatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भाववाचक (state/condition)
prāptaḥhaving reached
prāptaḥ:
Karta (Subject complement)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formक्त (Past Active Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having reached/obtained’
jagāmawent
jagāma:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
parameṣṭhinamto Parameṣṭhin (Brahmā)
parameṣṭhinam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootparameṣṭhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
vijñāpayāmāsainformed
vijñāpayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√jñap (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोगः (causative: ‘informed/made known’)
tathāthus
tathā:
Kriya-visheshaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकार/अनुरूपबोधक अव्यय (adverb: ‘thus/so’)
sarvameverything
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
rājyabhayādikam(matters) such as fear regarding the kingdom
rājyabhayādikam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya + bhaya + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समाहार-द्वन्द्वः (‘kingdom and fear etc.’ as a collective)

Narrator

Scene: Indra, distressed and diminished, travels upward to Brahmā’s abode and reports the threat to his sovereignty; a scene of anxious petition before a serene creator-god.

I
Indra (Śakra)
P
Parameṣṭhin (Brahmā)
R
Rājya (sovereignty)

FAQs

In times of peril, even rulers must seek higher counsel; humility and truthful disclosure are steps toward restoration.

No holy site is directly praised; the verse depicts a divine consultation.

None; it narrates Indra’s appeal to Brahmā.