लिंगरूपी महादेवो येनेदं धार्यते जगत् । यस्य प्रसादादुत्पन्ना यूयं च ऋषयस्तथा
liṃgarūpī mahādevo yenedaṃ dhāryate jagat | yasya prasādādutpannā yūyaṃ ca ṛṣayastathā
Mahādeva, sous la forme du Liṅga, est Celui par qui ce monde entier est soutenu. Par sa grâce, vous aussi—ô sages ṛṣi—êtes venus à l’existence.
Viṣṇu (affirming Śiva’s liṅga-form supremacy; inferred from immediate narrative flow)
Tirtha: Kedāra / Kedāreśvara
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (explicitly addressed)
Scene: A radiant liṅga at Kedāra, mountains behind, the cosmos subtly emanating from it; sages and devas in reverent posture, hands folded, receiving the truth of grace-born existence.
All existence is sustained by Śiva as the Liṅga, and spiritual authority (even of sages) ultimately rests on divine grace.
Kedārakhaṇḍa frames this as part of Kedāra’s Śaiva greatness, linking sacred geography with Śiva’s cosmic sovereignty.
No direct ritual is stated; the verse establishes the theological basis for liṅga-worship and reverence.