Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 53

श्रुत्वा सुराश्च ऋषयस्तस्य वाक्यमपूजयन् । तदा विष्णुरुवाचेदं ब्रह्माणं प्रहसन्निव

śrutvā surāśca ṛṣayastasya vākyamapūjayan | tadā viṣṇuruvācedaṃ brahmāṇaṃ prahasanniva

Ayant entendu ces paroles, les dieux et les ṛṣi les honorèrent avec vénération. Alors Viṣṇu s’adressa à Brahmā, comme avec un sourire doux et pénétrant.

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (Gerundial/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वा), पूर्वकाल (absolutive): ‘having heard’
surāḥgods
surāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
ṛṣayaḥsages
ṛṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
tasyahis
tasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
vākyamspeech, statement
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
apūjayanthey honoured, worshipped
apūjayan:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Roota + pūj (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘they worshipped/honoured’
tadāthen
tadā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
brahmāṇamto Brahmā
brahmāṇam:
Sampradana (Addressee/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
prahasanlaughing
prahasan:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra + has (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘laughing’
ivaas if
iva:
Upama (Simile-marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)

Sūta (narration), with Viṣṇu about to address Brahmā

Tirtha: Kedāra (context)

Type: kshetra

Scene: A celestial council: sages with matted locks and deer-skins, devas in jeweled crowns; all offer reverence. Viṣṇu turns to Brahmā with a gentle smile, about to speak—poised, knowing, calm.

D
Devas
Ṛṣis
V
Viṣṇu
B
Brahmā

FAQs

True words deserve honor, and spiritual narratives often test integrity—truth must stand up to inquiry.

The Kedāra context remains in the background; this verse advances the central liṅga-mahātmya episode.

None; the verse sets up a moral-theological dialogue about proof and truth.