एवं विस्मयपूर्णास्ते इंद्राद्या देवतागणाः । तिष्ठंति तावत्सर्वेशो विष्णुरध्यात्मदीपकः
evaṃ vismayapūrṇāste iṃdrādyā devatāgaṇāḥ | tiṣṭhaṃti tāvatsarveśo viṣṇuradhyātmadīpakaḥ
Ainsi, Indra et les cohortes de dieux, remplis d’étonnement, demeurèrent là. Et en ce temps-là, Viṣṇu—Seigneur de tout, lampe du discernement intérieur—était présent.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narration style)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Indra and the devas stand motionless in wonder. Viṣṇu remains present—calm, luminous, embodying inner clarity—contrasting the devas’ astonishment with steady spiritual light.
True divinity evokes reverent wonder, and inner discernment (adhyātma) is needed to recognize the Supreme beyond appearances.
The setting belongs to Kedārakhaṇḍa, associated with the Kedāra sacred landscape of Śiva in the Himalayas, though this verse itself focuses on the cosmic event.
No explicit ritual is prescribed in this verse; it emphasizes devotional awe and spiritual insight.