Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

एतादृशं मया दृष्टं न दृष्टं तद्विनाक्वचित् । ब्रह्मणो हि वचः श्रुत्वा सुरा विस्मयमाययुः

etādṛśaṃ mayā dṛṣṭaṃ na dṛṣṭaṃ tadvinākvacit | brahmaṇo hi vacaḥ śrutvā surā vismayamāyayuḥ

«Une telle vision, je l’ai vue ; jamais, nulle part, je n’en ai vu de semblable.» En entendant les paroles de Brahmā, les dieux furent saisis d’émerveillement.

एतादृशम्such as this
एतादृशम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (दृष्टम्/वस्तु implied)
मयाby me
मया:
Karana/Agent-in-instrumental (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्मणि प्रयोगे विधेय (predicate)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विधेय
तत्that
तत्:
Anuyogi/Reference (Correlative/अनुयोगी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
विनाwithout, except
विना:
Apadana/Exclusion (Separation/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय (preposition), तृतीया/पञ्चमी-अर्थे (except/without)
क्वचित्anywhere, ever
क्वचित्:
Desha/Kaala-adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place/time: 'anywhere/ever')
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
वचःspeech, words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having heard)
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आययुःcame to, attained
आययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + आ (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन

Brahmā (first sentence) then Narrator (reaction of the gods)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Devatās

Scene: Brahmā concludes: ‘I have never seen such a thing anywhere.’ The devas react—faces widened, bodies stilled—collective astonishment crystallizing into reverent silence.

B
Brahmā
D
Devas

FAQs

Awe (vismaya) arises before the divine mystery, but discernment is needed—wonder should not replace truth.

Kedāra-kṣetra frames the account; the wondrous Liṅga narrative enhances the Mahātmya of the Kedarnath sacred region.

None.