Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

देवा ऊचुः । अस्य मूलं त्वया विष्णो पद्मोद्भव च मस्तकम् । युवाभ्यां च विलोक्यं स्यात्स्थाने स्यात्परिपालकौ

devā ūcuḥ | asya mūlaṃ tvayā viṣṇo padmodbhava ca mastakam | yuvābhyāṃ ca vilokyaṃ syātsthāne syātparipālakau

Les dieux dirent : « Ô Viṣṇu, cherche sa racine ; et toi, ô Né du Lotus (Brahmā), son sommet. Qu’il soit examiné par vous deux ; demeurez chacun à votre poste comme gardiens. »

देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (pronoun), षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
मूलम्root/base
मूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as object to be sought/seen
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (pronoun), तृतीया (3rd/करण), एकवचन
विष्णोO Viṣṇu
विष्णो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
पद्म-उद्भवO Lotus-born (Brahmā)
पद्म-उद्भव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ब्रह्मणः नाम (epithet of Brahmā)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
मस्तकम्top/head
मस्तकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमस्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as object to be sought/seen
युवाभ्याम्by you two
युवाभ्याम्:
Karana (Agent-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्विवचन-प्रयोगः; तृतीया (3rd/करण), द्विवचन (dual)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
विलोक्यम्to be looked at/seen
विलोक्यम्:
Karma (Predicate to be accomplished/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि + लोक् (धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (to be seen)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
स्थानेin (your) place/position
स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
परिपालकौthe two guardians/protectors
परिपालकौ:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरि + पालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्तरि प्रयोगः (as predicate nominative for the two)

Devas

Tirtha: Kedāra-liṅga

Type: kshetra

Scene: The gods formally assign tasks: Viṣṇu to seek the base, Brahmā to seek the summit; both stand poised for ascent/descent while others remain as guardians around the liṅga.

V
Viṣṇu
B
Brahmā
D
Devas

FAQs

Spiritual authority is tested: even Brahmā and Viṣṇu must seek, and the Infinite remains beyond grasp—teaching humility and truthfulness.

Kedāra-khaṇḍa’s liṅga revelation, supporting Kedāra’s fame as a place where Śiva’s supremacy is shown.

None; it assigns a divine task (seeking root and summit) within the narrative.