Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 34

श्रुत्वा तु तौ महाभागौ वैकुंठकमलोद्भवौ । विष्णुर्गतो हि पातालं ब्रह्मा सर्वर्गं जगाम ह

śrutvā tu tau mahābhāgau vaikuṃṭhakamalodbhavau | viṣṇurgato hi pātālaṃ brahmā sarvargaṃ jagāma ha

À ces paroles, ces deux bienheureux — Viṣṇu, Seigneur de Vaikuṇṭha, et le Né du Lotus (Brahmā) — se mirent en route : Viṣṇu descendit vers Pātāla, tandis que Brahmā gagna le ciel.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (पूर्वकर्म/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया; धातु: श्रु
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अनुवादार्थक
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
महाभागौvery fortunate/noble
महाभागौ:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; विशेषण (qualifier)
वैकुण्ठकमलोद्भवौthe two—Viṣṇu of Vaikuṇṭha and the lotus-born (Brahmā)
वैकुण्ठकमलोद्भवौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ + कमल + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; वैकुण्ठ-सम्बन्धी + कमल-उद्भव (born from a lotus)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गतःwent/has gone
गतः:
Kriya (मुख्य क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (Past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी धातु: गम्
हिindeed/for
हि:
Sambandha (emphasis/causal particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थक
पातालम्to Pātāla (netherworld)
पातालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (मुख्य क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed/it is said
:
Sambandha (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle), कथन-समाप्ति/स्मरणार्थक

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: Viṣṇu descends toward the netherworlds while Brahmā ascends to heaven, both departing to find the limits of the immeasurable liṅga; the cosmos is shown as layered realms.

V
Viṣṇu
B
Brahmā
V
Vaikuṇṭha
P
Pātāla
S
Svarga

FAQs

The quest for ultimate limits symbolizes the limits of conceptual knowledge before Śiva’s infinitude.

Kedāra-khaṇḍa context—Kedāra’s liṅga is implied as the axis of the cosmos in this narrative.

None.