Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

ब्रह्मेंद्रविष्णुवाय्यग्निलोकपालाः सपन्नगाः । विस्मयाविष्टमनसः परस्परमथाब्रुवन्

brahmeṃdraviṣṇuvāyyagnilokapālāḥ sapannagāḥ | vismayāviṣṭamanasaḥ parasparamathābruvan

Brahmā, Indra, Viṣṇu, Vāyu, Agni, les gardiens des mondes (lokapāla)—avec les êtres-serpents (nāga)—l’esprit saisi d’émerveillement, se parlèrent alors les uns aux autres.

ब्रह्म-इन्द्र-विष्णु-वायु-अग्नि-लोकपालाःBrahmā, Indra, Viṣṇu, Vāyu, Agni, and the world-guardians
ब्रह्म-इन्द्र-विष्णु-वायु-अग्नि-लोकपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक) + विष्णु (प्रातिपदिक) + वायु (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक) + लोकपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व/इतरेतर-द्वन्द्व (collective listing)
स-पन्नगाःtogether with the serpents
स-पन्नगाः:
Karta (Co-subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + पन्नग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘सह’ अर्थे (with)
विस्मय-आविष्ट-मनसःwhose minds were filled with astonishment
विस्मय-आविष्ट-मनसः:
Karta (Adjectival to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्मय (प्रातिपदिक) + आविष्ट (आ + विश् धातु, क्त) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीह्यर्थे विशेषणवत्—‘विस्मयेन आविष्टं मनो येषाम्’ (whose minds were seized by wonder)
परस्परम्to one another
परस्परम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (reciprocal adverb)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
अब्रुवन्they said/spoke
अब्रुवन्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: A semicircle of Brahmā, Indra, Viṣṇu, Vāyu, Agni, and lokapālas stands with nāgas coiled nearby; all gaze upward at the mysterious liṅga, faces filled with astonishment, then begin counsel.

B
Brahmā
I
Indra
V
Viṣṇu
V
Vāyu
A
Agni
L
Lokapālas
N
Nāgas

FAQs

Even the highest gods are humbled and amazed before the infinite sign (liṅga) of Śiva.

Kedāra-kṣetra indirectly—its liṅga-māhātmya is elevated by showing the gods’ awe.

None in this verse.