Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

न विदामोऽथ वै सर्वाः केन नष्टेन चाहृताः । एवं विमृश्यमानास्ते विचिन्वंतस्ततस्ततः

na vidāmo'tha vai sarvāḥ kena naṣṭena cāhṛtāḥ | evaṃ vimṛśyamānāste vicinvaṃtastatastataḥ

Ils dirent : «Nous n’en savons rien : par qui ont-elles été emmenées et rendues invisibles ?» Ainsi, méditant, ils cherchèrent de-ci de-là.

not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
विदामःwe know
विदामः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/उपपादनार्थक (indeed)
सर्वाःall (of them)
सर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (पत्न्यः implied)
केनby whom/with what
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; प्रश्नसर्वनाम
नष्टेनby the vanished/unknown (one)
नष्टेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनष्ट (प्रातिपदिक; √नश् क्त-प्रत्यय)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; भूतकृदन्त-विशेषणम्
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
आहृताःhave been carried off
आहृताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग प्रथमा बहुवचन (सर्वाः/पत्न्यः विषयः); ‘brought/abducted’ (elliptic ‘are’)
एवंthus
एवं:
Kriya-viseshana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
विमृश्यमानाःreflecting
विमृश्यमानाः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-मृश् (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (वर्तमानकृदन्त, आत्मनेपद-भाव), पुंलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; ‘reflecting/considering’
तेthey (the sages)
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वनाम
विचिन्वन्तःsearching
विचिन्वन्तः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-चि (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमानकृदन्त), पुंलिङ्ग प्रथमा बहुवचन; ‘searching’
ततःfrom there
ततः:
Kriya-viseshana (Source/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; स्थान/क्रमवाचक (from there/then)
ततःfrom there (again)
ततः:
Kriya-viseshana (Distribution/वितरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-क्रमवाचक (here and there)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra environs

Type: kshetra

Scene: Sages spread out, scanning groves and paths, peering behind trees and rocks; their faces show worry and suspicion, hands shading eyes as they search.

ṛṣayaḥ (implied)
P
patnyaḥ (implied)

FAQs

Confusion and fear can arise, but dharma begins with careful reflection rather than impulsive judgment.

Kedāra (contextual setting of the Kedāra-khaṇḍa).

None.