Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 20

यावदाश्रममभ्येत्य तावच्छून्यं व्यलोकयन् । परस्परमथोचुस्ते पत्न्यः सर्वाः कुतो गताः

yāvadāśramamabhyetya tāvacchūnyaṃ vyalokayan | parasparamathocuste patnyaḥ sarvāḥ kuto gatāḥ

Lorsqu’ils revinrent à l’āśrama, ils le virent désert. Alors ils se dirent les uns aux autres : «Où sont donc parties toutes nos épouses ?»

यावत्until
यावत्:
Kriya-viseshana (Temporal/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय; कालपरिमाणवाचक (until/as long as)
आश्रमम्the hermitage
आश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), ‘having approached’
तावत्then/so long
तावत्:
Kriya-viseshana (Temporal/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय; तावदवधि-सूचक (so long/then)
शून्यंempty
शून्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशून्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषणम्
व्यलोकयन्looking around
व्यलोकयन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमानकृदन्त), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन/बहुवचन-प्रयोगे समूहार्थे; ‘observing/looking’
परस्परम्to one another
परस्परम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय; परस्पर-क्रियाविशेषण (mutually/to one another)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
ऊचुःthey said
ऊचुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वनाम
पत्न्यःwives
पत्न्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम्
कुतःfrom where
कुतः:
Kriya-viseshana (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (whence/from where)
गताःhave gone
गताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगता (प्रातिपदिक; √गम् क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग प्रथमा बहुवचन (पत्न्यः इति विषयः); ‘gone’ (elliptic ‘are’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra vicinity āśrama

Type: kshetra

Scene: Sages return to a silent hermitage: empty huts, cold hearth, still water-pot; they look at one another in confusion, hands raised in questioning gestures.

Ā
āśrama
ṛṣayaḥ (implied)
P
patnyaḥ

FAQs

Dharma is examined through sudden reversals, prompting self-inquiry before accusation.

Kedāra-khaṇḍa’s sacred setting (the hermitage in the Kedāra region).

None.