Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

गृहकार्यं परित्यज्य चेरुस्तद्गतमानसाः । गतासु तासु सर्वासु पत्नीषु ऋषिसत्तमाः

gṛhakāryaṃ parityajya cerustadgatamānasāḥ | gatāsu tāsu sarvāsu patnīṣu ṛṣisattamāḥ

Délaissant les devoirs de la maison, elles avancèrent, l’esprit fixé sur Lui. Et lorsque toutes ces épouses furent parties, les plus éminents des sages (revinrent) et constatèrent leur absence.

गृहकार्यंhousehold work
गृहकार्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृहकार्य (प्रातिपदिक) = गृह + कार्य
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (गृहस्य कार्यम्)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having abandoned’
चेरुःthey wandered/went about
चेरुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तद्गतमानसाःwhose minds were fixed on that
तद्गतमानसाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद्गतमानस (प्रातिपदिक) = तद् + गत + मानस
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम्; तत्पुरुष-समासः (तस्मिन् गतं मनः येषाम्)
गतासुwhen (they) had gone / in the gone (ones)
गतासु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगता (प्रातिपदिक; √गम् क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; भूतकृदन्त-विशेषणम्
तासुin those (women)
तासु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; सर्वनाम
सर्वासुin all
सर्वासु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; विशेषणम्
पत्नीषुamong the wives
पत्नीषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
ऋषिसत्तमाःthe best of sages
ऋषिसत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषिसत्तम (प्रातिपदिक) = ऋषि + सत्तम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मधारय-समासः (ऋषयः सत्तमाः)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra

Type: kshetra

Scene: A group of women leave household tasks behind, walking with absorbed faces and inward focus, moving toward a distant, radiant ascetic Śiva amid Himalayan terrain; behind them, the hermitage sits quiet.

ṛṣisattamāḥ (great sages)
P
patnīḥ (wives)

FAQs

Single-pointed devotion can overpower ordinary routines, setting the stage for dharma to be tested and clarified.

Kedāra (Kedāra-khaṇḍa setting), as part of Śiva’s līlā connected to the sacred landscape.

None; the verse narrates conduct and its consequences rather than prescribing a rite.