गच्छ पुण्यतमांल्लोकान्भुंक्ष्व राजन्यसत्तम । यावदिंद्रश्च नाकेऽस्ति यावत्सूर्यो नभस्तले
gaccha puṇyatamāṃllokānbhuṃkṣva rājanyasattama | yāvadiṃdraśca nāke'sti yāvatsūryo nabhastale
«Va vers les mondes les plus méritoires et jouis des fruits de tes vertus, ô le meilleur des rois—tant qu’Indra demeure au ciel et tant que le soleil brille dans la voûte céleste.»
Yama (Dharmarāja)
Tirtha: Kedāra kṣetra (implied source of merit)
Type: kshetra
Scene: Yama pronounces a boon-like command; behind him, a vision of luminous puṇya-lokas with Indra’s heaven and the sun’s chariot symbolizing cosmic continuity.
Merit and devotion can overturn prior fear and grant exalted states; dharma rewards are real and time-spanning.
Not named in the verse; it is consistent with Kedāra māhātmya’s theme of extraordinary fruit arising from Śiva-connection.
None; it is a boon/command to enjoy puṇya-lokas.