दूतान्संभर्त्सयामास यमो धर्मभृतां वरः । पाशैर्बद्धं चंद्रसेनं मुक्त्वा प्रोवाच धर्मराट्
dūtānsaṃbhartsayāmāsa yamo dharmabhṛtāṃ varaḥ | pāśairbaddhaṃ caṃdrasenaṃ muktvā provāca dharmarāṭ
Yama, le plus éminent gardien du dharma, réprimanda ses messagers. Délivrant Candrasena des liens du lacet, le Seigneur de la Justice prit la parole.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha kṣetra
Type: kshetra
Scene: Yama, radiant and stern yet compassionate, halts his dark messengers; Candrasena is shown bound by luminous noose-bonds being released, with a distant Himalayan shrine aura suggesting Kedāra’s sanctity.
Dharma itself honors devotion; even Yama, the judge, yields when higher divine allegiance is recognized.
Not specified in this verse; it is part of the Kedāra māhātmya narrative arc.
None; the verse depicts divine/legal intervention (release from pāśa).