Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 71

दूतान्संभर्त्सयामास यमो धर्मभृतां वरः । पाशैर्बद्धं चंद्रसेनं मुक्त्वा प्रोवाच धर्मराट्

dūtānsaṃbhartsayāmāsa yamo dharmabhṛtāṃ varaḥ | pāśairbaddhaṃ caṃdrasenaṃ muktvā provāca dharmarāṭ

Yama, le plus éminent gardien du dharma, réprimanda ses messagers. Délivrant Candrasena des liens du lacet, le Seigneur de la Justice prit la parole.

दूतान्messengers
दूतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
संभर्त्सयामासrebuked, scolded
संभर्त्सयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+भर्त्स् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, singular, active
यमःYama
यमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
धर्मभृताम्of the upholders of dharma
धर्मभृताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म+भृत् (प्रातिपदिक; भृत् = धारणकर्ता)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Genitive, Plural
वरःthe best
वरः:
Viśeṣya (Predicate nominative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
पाशैःwith nooses
पाशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural
बद्धम्bound
बद्धम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootबन्ध् (धातु) → बद्ध (कृदन्त-भूतकृदन्त/PPP)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Past passive participle, Neuter, Accusative, Singular (agreeing with चन्द्रसेनम्)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चन्द्रसेनम्Chandrasena
चन्द्रसेनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचन्द्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
मुक्त्वाhaving freed
मुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootमुच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund) — having released
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, singular, active
धर्मराट्the king of dharma (Yama)
धर्मराट्:
Karta (Apposition to subject/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म+राज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha kṣetra

Type: kshetra

Scene: Yama, radiant and stern yet compassionate, halts his dark messengers; Candrasena is shown bound by luminous noose-bonds being released, with a distant Himalayan shrine aura suggesting Kedāra’s sanctity.

Y
Yama
Y
Yama-dūtas
C
Candrasena

FAQs

Dharma itself honors devotion; even Yama, the judge, yields when higher divine allegiance is recognized.

Not specified in this verse; it is part of the Kedāra māhātmya narrative arc.

None; the verse depicts divine/legal intervention (release from pāśa).