Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

मया शिरो हुतं चाग्नौ तदानीमेव शंकर । अवशिष्टं शिरःशंभो पशोश्च विकृताननम्

mayā śiro hutaṃ cāgnau tadānīmeva śaṃkara | avaśiṣṭaṃ śiraḥśaṃbho paśośca vikṛtānanam

Vīrabhadra dit : « J'ai offert la tête au feu à ce moment précis, ô Śaṅkara. Ce qu'il reste, ô Śambhu, c'est la tête de la bête sacrificielle, au visage déformé. »

मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन (by me)
शिरःhead
शिरः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (head)
हुतम्offered (into fire)
हुतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहु (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘शिरः’ इत्यस्य विशेषणम् (offered/burnt)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
अग्नौin the fire
अग्नौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन (in the fire)
तदानीम्at that time
तदानीम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (at that time)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (just/indeed)
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (O Śaṅkara)
अवशिष्टम्remaining
अवशिष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव-शिष् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘शिरः’ (अग्रे) इत्यस्य विशेषणम् (remaining)
शिरःhead
शिरः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (head)
शंभोO Śambhu
शंभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (O Śambhu)
पशोःof an animal
पशोः:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (of an animal)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
विकृताननम्with a distorted face
विकृताननम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविकृत + आनन (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारयसमास (विकृतम् आननम् यस्य/यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘(पशोः) शिरः’ इत्यस्य विशेषणम्

Vīrabhadra

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Vīrabhadra reports that he cast Dakṣa’s head into the sacrificial fire; only the beast’s head remains—its face grotesquely altered—foreshadowing the uncanny restoration.

V
Vīrabhadra
Ś
Śaṅkara
Ś
Śambhu
A
Agni
P
Paśu (sacrificial animal)

FAQs

Misused ritual ends in loss; yet the divine can reconfigure outcomes to restore order and teach humility.

No specific site is praised in this verse; it belongs to the Kedārakhaṇḍa’s Śaiva narrative framework.

The verse references offering into Agni (homa) and a sacrificial animal (paśu), but does not prescribe a ritual for the listener.