Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 132

पुरोहितं प्रति तदा नन्दी वचनमब्रवीत्

purohitaṃ prati tadā nandī vacanamabravīt

Alors Nandī adressa des paroles au prêtre.

purohitamthe priest
purohitam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpurohita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
pratitowards, to
prati:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय (पूर्वसर्ग/उपपद-निपात): 'प्रति' = 'towards/to' (उपपदयोगे द्वितीया)
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण/adverb of time)
nandīNandin
nandī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnandī (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
vacanamwords
vacanam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Sūta (narrating); Nandī begins speaking (deduced)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: Nandī turns slightly toward the priest, beginning to speak; the sanctum doorway and lamps frame the moment of disclosure.

N
Nandī
P
Purohita

FAQs

Reporting concerns to proper religious authority supports the protection of sacred practice.

Kedāra, implied by the ongoing Kedārakhaṇḍa temple narrative.

None; it functions as a narrative bridge introducing Nandī’s explanation.