Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

यथा शंभुस्तथा त्वं हि मम नास्त्यत्र संशयः । तथापि त्वं महाबाहो योद्धुकामोऽग्रतः स्तितः । नेष्याम्यपुनरावृत्तिं यदि तिष्ठेस्त्वमात्मना

yathā śaṃbhustathā tvaṃ hi mama nāstyatra saṃśayaḥ | tathāpi tvaṃ mahābāho yoddhukāmo'grataḥ stitaḥ | neṣyāmyapunarāvṛttiṃ yadi tiṣṭhestvamātmanā

«Tel est Śambhu, tel es-tu ; je n’en ai nul doute. Pourtant, ô toi aux bras puissants, te voilà devant moi, avide de combat. Si tu persistes par ta propre volonté, je t’enverrai vers l’état d’où l’on ne revient pas.»

यथाas
यथा:
Sambandha-bodhaka (Comparative connective/उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक): ‘as/just as’
शंभुःŚambhu (Śiva)
शंभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तथाso/likewise
तथा:
Sambandha-bodhaka (Correlative connective/तुलनासूचक)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (तुलना/प्रकारवाचक): ‘so/likewise’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (Emphatic particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): emphasis/indeed
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb): ‘here/in this matter’
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha-bodhaka (Concessive connective/व्यतिरेकसूचक)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमुच्चय (concessive): ‘even so/however’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः (महान् बाहुः यस्य)
योद्धुकामःdesirous to fight
योद्धुकामः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुध् (धातु) → योद्धु (तुमुन्/infinitive stem) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्—त्वम्; तत्पुरुषः (योद्धुं कामः यस्य)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Deśa-kriyāviśeṣaṇa (Spatial adverbial/देशक्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक): ‘in front’
स्थितःstanding
स्थितः:
Karta (Predicative to subject/कर्तृसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय, past participle)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘standing’
नेष्यामिI will lead/take
नेष्यामि:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (Simple future/भविष्यत्), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
अपुनरावृत्तिम्non-return (no coming back)
अपुनरावृत्तिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअ + पुनरावृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः (पुनरावृत्तिः = return; अपुनरावृत्तिः = non-return)
यदिif
यदि:
Sambandha-bodhaka (Conditional connective/शर्तसूचक)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय (शर्त/conditional particle): ‘if’
तिष्ठेस्you stand/remain
तिष्ठेस्:
Kriyā (Verb in conditional clause/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; रूपम्: तिष्ठेस् (sandhi before त्वम्)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
आत्मनाby yourself
आत्मना:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/सहायकभावे ‘by yourself/with your own self’

Vīrabhadra (addressing Viṣṇu/Keśava)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Vīrabhadra declares Viṣṇu’s sameness with Śambhu yet warns him: if he persists in battle by his own will, he will be sent to ‘no return’—a stark, martial ultimatum framed by theological recognition.

Ś
Śambhu (Śiva)
V
Viṣṇu
V
Vīrabhadra

FAQs

Divine unity is affirmed even amid seeming opposition; when ego-driven insistence persists, it leads to spiritual downfall (‘no return’) rather than dharmic resolution.

No site is directly praised; it is a doctrinal and dramatic statement within Kedārakhaṇḍa’s narrative.

None.