निशम्य वाक्य विजयाप्रयुक्तं प्रहस्यामाना समधीरचेताः । उवाच वाक्यं विजयां सखीं च आश्चर्यभूतं परमार्थयुक्तम्
niśamya vākya vijayāprayuktaṃ prahasyāmānā samadhīracetāḥ | uvāca vākyaṃ vijayāṃ sakhīṃ ca āścaryabhūtaṃ paramārthayuktam
Entendant les paroles dites par Vijayā, elle sourit, l’esprit stable et recueilli. Puis elle répondit à son amie Vijayā par une parole merveilleuse, établie dans la vérité suprême.
Lomaśa (narration); response by Pārvatī implied
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: A composed woman smiles after hearing Vijayā’s warning and begins a reply that feels wondrous and philosophically weighty; the moment is poised before a turning point.
The highest teaching can arise within intimate dialogue: calmness and inner clarity allow one to respond from paramārtha (ultimate truth).
No specific tīrtha is named; the verse serves the narrative flow within Kedārakhaṇḍa’s sacred storytelling.
None; it introduces a forthcoming teaching framed as ‘paramārtha-yukta’ (aligned with ultimate truth).