दण्डवत्पतिताः सर्वे शंकरं लोकशंकरम् । तुष्टुवुः प्रणताः सर्वे प्रमथा गुह्यकादयः
daṇḍavatpatitāḥ sarve śaṃkaraṃ lokaśaṃkaram | tuṣṭuvuḥ praṇatāḥ sarve pramathā guhyakādayaḥ
Tous tombèrent prosternés comme un bâton (daṇḍavat) devant Śaṅkara, bienfaiteur des mondes. Courbés, les Pramathas, les Guhyakas et les autres le célébrèrent.
Narrator (contextual, likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvarakhaṇḍa frame)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Pramathas, Guhyakas and other semi-divine attendants fall in a single wave of full-body prostration before Śaṅkara, who stands serene and world-protecting.
Humility (prostration) and praise are shown as the natural devotional response to Śiva, the auspicious protector of the worlds.
The Kedāra-khaṇḍa Himalayan setting frames the scene, though the verse itself centers on worship of Śiva rather than a named tīrtha.
A devotional act is implied: daṇḍavat-praṇāma (full prostration) and stuti (praise).