वंदनीयश्च स्तुत्यश्च क्षाम्यतां परमार्थतः । महेशोऽयं जगन्नाथस्त्रिपुरारिर्महायशाः
vaṃdanīyaśca stutyaśca kṣāmyatāṃ paramārthataḥ | maheśo'yaṃ jagannāthastripurārirmahāyaśāḥ
Il est digne de vénération et de louange—qu’il pardonne en vérité cette faute. C’est Maheśa, le Seigneur du monde, de grande renommée, l’ennemi de Tripura.
Nārada
Tirtha: Kedāra (Maheśa as Jagannātha)
Type: kshetra
Listener: Girijā, Himālaya (giri-indra), and gaṇas as immediate audience; ultimately Maheśa as the one to forgive
Scene: Nārada (or a spokesperson) offers reverent praise and asks forgiveness; Maheśa is envisioned as cosmic lord and Tripura-slayer—serene yet formidable—within a Himalayan sacred aura.
Bhakti expresses itself through praise and seeking forgiveness; acknowledging Śiva’s greatness is presented as the right response to error.
No single tīrtha is named; the verse functions as a devotional identification of Śiva within the Kedāra-khaṇḍa setting.
Implied practice is stuti (hymnic praise) and kṣamā-yācñā (seeking forgiveness), not a detailed rite.