उवाच प्रहसन्वाक्यं शूलपाणे नमः प्रभो । हे शंभो श्रृणु मे वाक्यं तत्त्वसारमयं परम्
uvāca prahasanvākyaṃ śūlapāṇe namaḥ prabho | he śaṃbho śrṛṇu me vākyaṃ tattvasāramayaṃ param
Souriant, il dit : «Hommage à Toi, Seigneur, ô Śūlapāṇi, porteur du trident. Ô Śambhu, écoute mes paroles—suprêmes, pleines de l’essence de la vérité.»
Nārada addressing Śiva
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Audience of the Purāṇa (internal: sages/disciples depending on recension)
Scene: Nārada, smiling, folds hands and addresses Śiva as Śūlapāṇi/Śambhu, initiating a serious yet gentle discourse in a Himalayan sacred grove.
True counsel begins with humility and reverence; wisdom is offered as tattva—essential truth—rather than mere opinion.
The Kedārakhaṇḍa Himalayan setting is implied as a sanctified arena where sages like Nārada deliver spiritual instruction.
None; the verse models devotional salutation (namaḥ) and attentive listening (śravaṇa) as spiritual disciplines.