त्वया ततमिदं विश्वं जगदेतच्चराचरम् । एवं स्तुतिपरोऽभूच्च हिमालयागिरिर्महान् । आगतो नारदस्तत्र ऋषिभिः परिवारितः
tvayā tatamidaṃ viśvaṃ jagadetaccarācaram | evaṃ stutiparo'bhūcca himālayāgirirmahān | āgato nāradastatra ṛṣibhiḥ parivāritaḥ
Par Toi, tout cet univers est pénétré, ce monde du mobile et de l’immobile. Ainsi la grande montagne Himālaya demeura absorbée dans la louange. Alors Nārada y arriva, entouré de sages.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (context)
Type: kshetra
Scene: Himālaya continues a stotra declaring Śiva’s pervasion of the entire moving and unmoving universe; as the praise flows, Nārada arrives with a retinue of sages, turning the scene into a grand spiritual convocation.
Seeing the divine as all-pervading transforms speech into praise and the place into a living tīrtha of devotion.
The Himalayan sacred setting of Kedārakhaṇḍa is elevated as a meeting ground for gods and sages, reinforcing its tīrtha-status.
No formal rite; the devotional practice implied is stuti—praising and contemplating Śiva’s all-pervasion.