Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 38

महादेव उवाच । पितरं कथयाशु त्वं स्थितः कुत्र शुभानने । द्रक्ष्यामि तं विशालाक्षि प्रणिपातपुरःसरम्

mahādeva uvāca | pitaraṃ kathayāśu tvaṃ sthitaḥ kutra śubhānane | drakṣyāmi taṃ viśālākṣi praṇipātapuraḥsaram

Mahādeva dit : « Dis-moi sans tarder où demeure ton père, ô visage gracieux. Ô aux grands yeux, j’irai le voir, précédé de ma prosternation respectueuse. »

mahādevaḥMahādeva (Śiva)
mahādevaḥ:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootmahā (महा) + deva (देव)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
pitaram(your) father
pitaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛ (पितृ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
kathayatell
kathaya:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootkath (कथ् धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
āśuquickly
āśu:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (आशु अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
sthitaḥis staying/situated
sthitaḥ:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootsthā (स्था धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; ‘being situated’
kutrawhere
kutra:
Kriya-visheṣaṇa (Interrogative adverb/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkutra (कुत्र अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय; देशवाचक (where?)
śubhānaneO fair-faced one
śubhānane:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśubha (शुभ) + ānana (आनन)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
drakṣyāmiI will see
drakṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलृट् (Simple future); उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
viśālākṣiO wide-eyed one
viśālākṣi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviśāla (विशाल) + akṣi (अक्षि)
Formबहुव्रीहि-समास (‘विशाले अक्षिणी यस्याः सा’); स्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
praṇipāta-puraḥsarampreceded by prostration
praṇipāta-puraḥsaram:
Kriya-visheṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootpraṇipāta (प्रणिपात) + puraḥsara (पुरःसर)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/उपपद-भाव: ‘प्रणिपातः पुरः यस्य’ = preceded by prostration); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (manner)

Śiva (Mahādeva)

Tirtha: Kailāsa (mythic axis for Kedāra)

Type: peak

Scene: Mahādeva speaks gently, asking where the father resides, declaring he will go to meet him with prostration first.

Ś
Śiva (Mahādeva)
Ś
Śabarī
Ś
Śabarī's father (unnamed)

FAQs

Greatness is shown through humility: even Mahādeva honors dharmic protocol with respectful obeisance.

Kedāra’s narrative frame presents dharma and devotion as the living glory of the Kedāra region in the Skanda Purana.

The act of praṇipāta (reverent prostration) is explicitly mentioned as the proper approach in a dharmic request.