नोचितं भगवान्कर्तुं तापसेन बलादिदम् । याचयस्व पितुर्मे त्वं नान्यथाभिभविष्यसि
nocitaṃ bhagavānkartuṃ tāpasena balādidam | yācayasva piturme tvaṃ nānyathābhibhaviṣyasi
« Ô Seigneur, il ne convient pas à un ascète d’agir ainsi par la force. Demande-moi à mon père ; autrement tu ne l’emporteras pas. »
Śabarī (to Śiva)
Scene: The maiden, respectful yet firm, admonishes the lord: an ascetic should not act by force; he must ask her father.
Dharma requires non-coercion and social propriety; even the powerful must honor righteous procedure.
The Kedāra sacred narrative uses ethical instruction as part of the place’s māhātmya atmosphere.
A social-religious prescription is implied: formal seeking of marriage through the bride’s father (yācñā), not force.