Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 10

साकारो हि निराकारो महेशो हि मया कृतः

sākāro hi nirākāro maheśo hi mayā kṛtaḥ

En vérité, Maheśa, l’Informe, a été rendu « avec forme » par moi.

साकारःhaving form, embodied
साकारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसाकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिindeed, for
हि:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
निराकारःformless
निराकारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिराकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
महेशःMahesha (Śiva)
महेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
कृतःmade, created
कृतः:
Karma-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + कृत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Pārvatī (Devī Girijā), inferred from context

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: Tīrtha-seeking interlocutors (typical Purāṇic audience; specific speaker-listener not explicit in the verse)

Scene: A metaphysical moment: Devī declares that the formless Maheśa is rendered approachable in form; Kedāra’s liṅga implied amid snowy peaks and austere sanctity.

M
Maheśa (Śiva)
Ś
Śakti (implied)

FAQs

The Absolute can be formless, yet becomes accessible in form through divine power—supporting both nirguṇa and saguṇa devotion.

The Kedāra sacred context is implicit (Kedārakhaṇḍa), but no single tirtha is named in the verse.

None.