Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 92

नारदेनैवमुक्ता सा कुपिता पार्वती भृशम् । बभाषे मत्सरग्रस्ता साक्षेपं वचनं सती

nāradenaivamuktā sā kupitā pārvatī bhṛśam | babhāṣe matsaragrastā sākṣepaṃ vacanaṃ satī

Ainsi interpellée par Nārada, Pārvatī s’emporta violemment. Submergée par la jalousie, la vertueuse Satī proféra des paroles pleines de reproche.

नारदेनby Narada
नारदेन:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
उक्ताhaving been spoken to
उक्ता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (सा) इति सह
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुपिताangered
कुपिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुपित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (सा/पार्वती)
पार्वतीParvati
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भृशम्greatly, intensely
भृशम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
बभाषेspoke
बभाषे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मत्सरग्रस्ताseized by jealousy
मत्सरग्रस्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत्सर + ग्रस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—मत्सर-ग्रस्त (तत्पुरुषः: मत्सरेण ग्रस्ता) विशेषणम् (पार्वती)
साक्षेपम्with reproach, sarcastic
साक्षेपम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाक्षेप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (वचनम्)
वचनम्words, speech
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सतीthe virtuous lady (Sati)
सती:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-विशेषणवत् (पार्वती)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Internal audience of the Kedārakhaṇḍa dialogue (contextually the hearers of the māhātmya)

Scene: Parvatī, stung by Nārada’s words, flares with anger; her posture stiffens, eyes sharpen, and she speaks with reproach—yet her inherent sanctity (satī) remains visible as a restrained aura.

N
Nārada
P
Pārvatī

FAQs

Even exalted beings warn against matsara (jealousy); emotional turbulence obscures clear spiritual vision.

Kedārakṣetra is the wider setting of Kedārakhaṇḍa, but this verse is a narrative transition rather than a tīrtha-glorification.

None; the verse describes a reaction within the dialogue.